The first Belgian who translates this for me gets a caipirinha from the house. Essential knowledge of Brazilian verbs.
Tip: whenever a Brazilian priest nags on you, use this one. He’ll walk away in a split second, guaranteed.
Verbs are not the problem .. pronounciation is what can really bite you… I Don’t remember the exact words, but I remember 3 or 4 occasions where an incorrect pronounciation turned out to be synonyms for prostitute … And my mother in law laughed for 10 minutes when I said I like pau de queijo
23082007
Koenraad (14:34:54) :
I understand, if you forget the nasal pronounciation when asking for bread you could get something completely different… Just the same for a coco gelado
23082007
jeffry (16:46:21) :
yeah ..you don’t want to stress the second syllable right?
26032008
Angelo (20:36:33) :
“Come” or “comer” is eat something or fuck someone
Something tells me that Google Translate doesn’t exactly gets it right?
“Jesus loves you, but nobody eats you”
Perfect translation, only the last verb has a somewhat different (second meaning) in Brazilian Portuguese
Haha, I get it… it can have the same meaning as ‘foder’?
Thx to the The Alternative Portuguese Dictionary
Interesting vocabulary…
sim, frango assado
*smiles*
Let’s just put is as follows…
Jesus loves you but nowbody f**ks you?
Comer, a confusing verb for starters in brazil…
Verbs are not the problem .. pronounciation is what can really bite you… I Don’t remember the exact words, but I remember 3 or 4 occasions where an incorrect pronounciation turned out to be synonyms for prostitute … And my mother in law laughed for 10 minutes when I said I like pau de queijo
I understand, if you forget the nasal pronounciation when asking for bread you could get something completely different… Just the same for a coco gelado
yeah ..you don’t want to stress the second syllable right?
“Come” or “comer” is eat something or fuck someone